-
1 в коротких словах
вновь созданные слова, неологизмы — words of modern coinage
Синонимический ряд:кратко (проч.) в двух словах; в кратких словах; в нескольких словах; вкратце; коротко; кратко; лаконично; немногословно; сжатоРусско-английский большой базовый словарь > в коротких словах
-
2 в двух словах
1. in a nutshellчестное слово!, ей-богу! — upon my Sam!
ни слова больше!, хватит! — say no more!
то есть; другими словами — that is to say
2. in briefвкратце, в немногих словах — in brief
Синонимический ряд:кратко (проч.) в коротких словах; в кратких словах; в нескольких словах; вкратце; коротко; кратко; лаконично; немногословно; сжато -
3 вкратце
1. in shortвкратце, короче говоря, одним словом — in short
2. briefly; in a few wordsвкратце, в немногих словах — in brief
в нескольких словах, вкратце — in a few words
Синонимический ряд:кратко (проч.) в двух словах; в коротких словах; в кратких словах; в нескольких словах; коротко; кратко; лаконично; немногословно; сжато -
4 лаконичный
laconic; laconicalСинонимический ряд:кратко (проч.) в двух словах; в коротких словах; в кратких словах; в нескольких словах; вкратце; коротко; кратко; немногословно; сжато -
5 немногословный
Синонимический ряд:1. коротко (прил.) конспективно; коротко; кратко; лаконично; лапидарно; сжато; скупо2. неразговорчиво (прил.) малоразговорчиво; малоречиво; молчаливо; неразговорчиво; несловоохотливо3. кратко (проч.) в двух словах; в коротких словах; в кратких словах; в нескольких словах; вкратце; коротко; кратко; лаконично; сжато4. неразговорчиво (проч.) молчаливо; неразговорчиво; несловоохотливо -
6 сжатый
1. brief2. terse3. shortly4. heavy5. collapsed6. compendious7. compressed8. shrunken9. succinct10. succinctly11. tersely12. compact; concise; terseСинонимический ряд:1. кратко (прил.) конспективно; коротко; кратко; лаконично; лапидарно; немногословно; скупо2. сокращено (прил.) сокращено; урезано3. стеснено (прил.) сдавлено; стеснено; стиснуто4. кратко (проч.) в двух словах; в коротких словах; в кратких словах; в нескольких словах; вкратце; коротко; кратко; лаконично; немногословноАнтонимический ряд:разжато; растянуто -
7 В-216
ЧТО ВОЗЬМЁШЬ (ВЗЯТЬ) ского-чего coll, often condes VP pfv fut, gener. 2nd pers sing возьмёшь (1st var.) or impers predic (2nd van) these forms only fixed WO(the behavior, action, statement in question) is typical (of s.o.), one cannot expect anything better (from s.o.): что с X-a возьмёшь? == what (else) could (can) you expect from X?what do you expect from X? Когда ибанцы (nonce word) узнали (с разрешения начальства, разумеется), что китайцы на стены домов и заборы вешают листки со всякого рода хвалебными критическими заметками, называемые дадзыбао, они надрывались от хохота... Впрочем, что с них взять! (Зиновьев 1). When the people of Ibansk discovered (with, of course, the permission of the authorities) that the Chinese covered their walls and fences with placards carrying all kinds of criticism or eulogies, called Da-Tsi-Bao, they went into hoots of laughter....What else could you expect from the Chinese! (1a)....He было в этих коротких словах ни злости, ни обиды на сына, оставившего её без крова и хлеба, -один... всепрощающий смысл: мол, такой он у меня уродился, что с него взять?! (Распутин 4)....There was no anger or bitterness in those brief words against her son, who had left her without shelter or bread-only... (an) all-forgiving meaning: that's the way he was born to me, what can you expect from him? (4a). -
8 Г-438
ГУБА (ГУБА) HE ДУРА у кого highly coll VP subj. with бытье (present only) fixed WOs.o. knows how to choose the very best, has a keen understanding of quality: у X-a губа не дура = X has good tasteX's taste isn't bad X doesn't have bad taste X is no fool when it comes to... X knows a good thing when he sees it (one).«Кто это? - спросил его Базаров... - Какая хорошенькая!»...Аркадий, не без замешательства, объяснил ему в коротких словах, кто была Фенечка. «Ага! - промолвил Базаров, - у твоего отца, видно, губа не дура» (Тургенев 2). "Who's that?" Bazarov inquired...."What a pretty girl!"...Arkady, not without embarrassment, explained to him briefly who Fenichka was. "Aha!" remarked Bazarov. "That shows your father's got good taste" (2c).(Митя:)...Я весь тут-с: я вашу дочку полюбил душою-с. (Гордей Карпыч:) Как, чай, не любить! У тебя губа-то не дура! (Островский 2). (М.:) Here I amI've fallen in love with your daughter with all my heart and soul. (G.K.:) Well, how could you help loving her? Your taste isn't bad! (2a).Собакевич... опрокинул половину бараньего бока к себе на тарелку, съел всё, обгрыз, обсосал до последней косточки. «Да, - подумал Чичиков, - у этого губа не дура» (Гоголь 3). Sobakevich... overturned half the side of mutton onto his plate, and ate it all up, gnawing clean and sucking dry every bit of a bone. "Yes," reflected Chichikov, "this fellow is no fool when it comes to his belly" (3b).Телятев:)...Что ж бы ты думал, на кого он (Васильков) так уставился?.. На (Лидию) Чебоксарову. (Глумов:) У него губа-то не дура (Островский 4). (Т.:)...What do you think he (Vas-silkov) was staring at?...He was staring at sweet Lydia! (G.:) He certainly knows a good thing when he sees one (4b). -
9 что взять
[VP; pfv fut, gener. 2nd pers sing возьмёшь( 1st var.) or impers predic (2nd var.); these forms only; fixed WO]=====⇒ (the behavior, action, statement in question) is typical (of s.o.), one cannot expect anything better (from s.o.):- what do you expect from X?♦ Когда ибанцы [nonce word] узнали (с разрешения начальства, разумеется), что китайцы на стены домов и заборы вешают листки со всякого рода хвалебными критическими заметками, называемые дадзыбао, они надрывались от хохота... Впрочем, что с них взять! (Зиновьев 1). When the people of Ibansk discovered (with, of course, the permission of the authorities) that the Chinese covered their walls and fences with placards carrying all kinds of criticism or eulogies, called Da-Tsi-Bao, they went into hoots of laughter....What else could you expect from the Chinese! (1a).♦...Не было в этих коротких словах ни злости, ни обиды на сына, оставившего её без крова и хлеба, - один... всепрощающий смысл: мол, такой он у меня уродился, что с него взять?! (Распутин 4)....There was no anger or bitterness in those brief words against her son, who had left her without shelter or bread - only...[an] all-forgiving meaning: that's the way he was born to me, what can you expect from him? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что взять
-
10 что возьмешь
[VP; pfv fut, gener. 2nd pers sing возьмёшь( 1st var.) or impers predic (2nd var.); these forms only; fixed WO]=====⇒ (the behavior, action, statement in question) is typical (of s.o.), one cannot expect anything better (from s.o.):- what do you expect from X?♦ Когда ибанцы [nonce word] узнали (с разрешения начальства, разумеется), что китайцы на стены домов и заборы вешают листки со всякого рода хвалебными критическими заметками, называемые дадзыбао, они надрывались от хохота... Впрочем, что с них взять! (Зиновьев 1). When the people of Ibansk discovered (with, of course, the permission of the authorities) that the Chinese covered their walls and fences with placards carrying all kinds of criticism or eulogies, called Da-Tsi-Bao, they went into hoots of laughter....What else could you expect from the Chinese! (1a).♦...Не было в этих коротких словах ни злости, ни обиды на сына, оставившего её без крова и хлеба, - один... всепрощающий смысл: мол, такой он у меня уродился, что с него взять?! (Распутин 4)....There was no anger or bitterness in those brief words against her son, who had left her without shelter or bread - only...[an] all-forgiving meaning: that's the way he was born to me, what can you expect from him? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что возьмешь
-
11 губа не дура
[VPsubj with быть (present only); fixed WO]=====⇒ s.o. knows how to choose the very best, has a keen understanding of quality:- X is no fool when it comes to...;- X knows a good thing when he sees it (one).♦ "Кто это? - спросил его Базаров... - Какая хорошенькая!"...Аркадий, не без замешательства, объяснил ему в коротких словах, кто была Фенечка. "Ага! - промолвил Базаров, - у твоего отца, видно, губа не дура" (Тургенев 2). "Who's that?" Bazarov inquired...."What a pretty girl!"...Arkady, not without embarrassment, explained to him briefly who Fenichka was. "Aha!" remarked Bazarov. "That shows your father's got good taste" (2c).♦ [Митя:]...Я весь тут-с: я вашу дочку полюбил душою-с. [Гордей Карпыч:] Как, чай, не любить! У тебя губа-то не дура! (Островский 2). [М.:] Here I am; I've fallen in love with your daughter with all my heart and soul. [G.K.:] Well, how could you help loving her? Your taste isn't bad! (2a).♦ Собакевич... опрокинул половину бараньего бока к себе на тарелку, съел всё, обгрыз, обсосал до последней косточки. "Да, - подумал Чичиков, - у этого губа не дура" (Гоголь 3). Sobakevich... overturned half the side of mutton onto his plate, and ate it all up, gnawing clean and sucking dry every bit of a bone. "Yes," reflected Chichikov, "this fellow is no fool when it comes to his belly" (3b).♦ [Телятев:]...Что ж бы ты думал, на кого он [Васильков] так уставился?.. На [Лидию] Чебоксарову. [Глумов:] У него губа-то не дура (Островский 4). [Т.:]... What do you think he [Vassilkov] was staring at?...He was staring at sweet Lydia! [G.:] He certainly knows a good thing when he sees one (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > губа не дура
-
12 короткий
прил.short, brief- короткая волна
- короткий путь
- короткое дыхание
- короткое замыкание••быть на короткой ноге с кем-л. разг. — to be on close/intimate terms with smb.
долго ли, коротко ли — sooner or later
короткая память разг. — short memory
короткое знакомство — terms of intimacy мн. ч.
короче говоря — in a word, in short, in brief
руки коротки! — just try!, you couldn't get it if you tried!
ум короток разг. — be dull or dense
См. также в других словарях:
в коротких словах — нареч, кол во синонимов: 11 • в двух словах (18) • в кратких словах (11) • … Словарь синонимов
в двух словах — кратко, в нескольких словах, в немногих словах, лаконично, вкратце, сокращенно, скупо, коротко, немногословно, однословно, односложно, лаконически, в кратких словах, в коротких словах, телеграфным слогом, конспективно, сжато Словарь русских… … Словарь синонимов
в нескольких словах — телеграфным слогом, сжато, односложно, коротко, скупо, кратко, конспективно, в немногих словах, вкратце, в двух словах, немногословно, однословно, сокращенно, лаконически, лаконично, в коротких словах, в кратких словах Словарь русских синонимов.… … Словарь синонимов
в кратких словах — в нескольких словах, вкратце, лаконически, лаконично, кратко, коротко, сжато, в коротких словах, немногословно, в двух словах Словарь русских синонимов. в кратких словах нареч, кол во синонимов: 11 • в двух словах (18) … Словарь синонимов
кратко — коротко, вкратце, сжато, лаконично, лаконически, немногословно, в (двух нескольких, кратких, коротких) словах; скоротечно, в двух словах, компактно, в нескольких словах, недолго, в коротких словах, скупо, афористично, непродолжительно, куцо,… … Словарь синонимов
вкратце — конспективно, в коротких словах, в кратких словах, сжато, коротко, скупо, кратко, сокращенно, в двух словах, в нескольких словах, телеграфным слогом, в немногих словах, лаконически, немногословно, лапидарно, лаконично Словарь русских синонимов.… … Словарь синонимов
коротко — сжато, кратко, немногословно, лаконично, лаконически, вкратце, в двух словах, афористично, лапидарно, сокращенно, конспективно; близко, кратковременно, недлинно, недолго, накоротко, в кратких словах, в немногих словах, телеграфным слогом,… … Словарь синонимов
лаконично — однословно, лаконически, немногословно, лапидарно, сухо, кратко, сжато, протокольно, в кратких словах, в коротких словах, коротко, скупо, в немногих словах, афористично, телеграфным слогом, сокращенно, конспективно, в нескольких словах, в двух… … Словарь синонимов
немногословно — лапидарно, в немногих словах, телеграфным слогом, вкратце, однословно, конспективно, лаконически, в кратких словах, в коротких словах, сжато, односложно, коротко, скупо, в двух словах, афористично, молчаливо, кратко, в нескольких словах,… … Словарь синонимов
сжато — коротко, кратко; конспективно, уплотняюще, в кратких словах, в коротких словах, стесненно, реферативно, сокращенно, сплющено, уплотнительно, лапидарно, скупо, лаконически, ограниченно, компактно, в немногих словах, телеграфным слогом, вкратце, в… … Словарь синонимов
БУКВАРЬ — азбука, учебник для пер вонач. обучения грамоте; служит целям воспитания детей, развития их речи и логич. мышления. Б. традиционно является источником сведений о жизни страны, народа, его культуре. Включает материал, формирующий у воспитанников… … Российская педагогическая энциклопедия